Требования к материалам, направляемым в журнал «Информационное право»

Печать

При направлении материалов в журнал просим вас соблюдать следующие требования:

1. Редакционный совет и редакция журнала рассматривают материалы, присланные  по электронной почте в  следующих объемах: статья —10 страниц, обзор, информация — не более 3 страниц, иные материалы — по согласованию с редакцией.

2. При определении объема материала просим исходить из таких параметров: текст печатается на стандартной бумаге АG4 через 1,5 интервала; размер шрифта основного текста — 14; сноски можно печатать через 1 интервал, размер шрифта 10; поля: слева 3 см, сверху, справа и снизу —2 см.

3. При ссылках на авторов в тексте следует указать инициалы и фамилию, в сноске, наоборот, сначала фамилию, затем инициалы автора; обязательно привести название публикации, источник — место, год, номер, страницу.

4. В статьях допускается использование только концевых сносок (постраничные сноски должны быть исключены). Сноска по тексту статьи должна иметь вид [1, c.5].

5. С учетом требований включения во всемирные базы данных Web of Science и Scopus, которые являются наиболее значимыми с точки зрения цитирования авторов, в статье на русском и английском языках предоставляются следующие данные: заглавие статьи, аннотация, ключевые слова, список источников, сведения об авторе: фамилия, имя, отчество, место (учебы - ун-т, специальность, курс), работы (организация, должность), ученая степень, научное звание, адрес э-почты. В статье сначала следует информация на русском языке, затем на английском языке («Аннотация», затем — Abstract, «Ключевые слова», затем — Key words, после текста статьи «Список источников», затем — References).

6. Аннотация (Abstract) - компактная (объем слов 150 – 250);

- информативная (не содержит общих слов);

- оригинальная (не является калькой русскоязычной аннотации с дословным переводом);

- содержательная (отражает основное содержание статьи и результаты исследований);

- структурированная (следует логике описания результатов в статье, содержит след. пункты: освещение проблемы (Purpose), материалы и методы исследования (Methods), результаты (Results), дискуссия (Discussion));

- написана качественным англ. языком:

- необходимо следовать хронологии статьи и использовать её заголовки в качестве руководства;

- текст должен быть связным с использованием слов «следовательно», «более того», «например», «в результате» и т.д. («consequently», «moreover», «for example», «the benefits of the study», «as a result»).

- необходимо использовать активный, а не пассивный залог, т.е. “The study tested”, но не “It was tested in this study”.

6.1. Ключевые слова (Key words). Количество ключевых слов должно быть не менее 15.

Ключевые слова должны  отражать основное содержание статьи, по возможности не повторять термины заглавия и аннотации, использовать термины из текста статьи, а также термины, определяющие предметную область и включающие др. важные понятия, которые позволят облегчить и расширить возможности нахождения статьи средствами ИПС.

6.2. Список источников (References).  В Списке источников и References количество источников должно быть не менее 10. При этом в References не включаются анонимные документы (нормативные акты, приказы, законы, рекомендации).

Номер источника в References должна совпадать с номером в Списке источников для корректной сноски в тексте статьи (например, нумерация источников в References может иметь вид: 2, 3, 7, 12).

7. Методика,  что переводить, что транслитерировать:

При ссылках на статью транслитерируется имя Автора

Транслитерируется и переводится Название журнала.

Название статьи переводится.

Пример ссылки на статью в журнале:

1.  Zagurenko A.G., Korotovskikh V.A., Kolesnikov A.A., Timonov A.V., Kardymon D.V.

Technical and economic optimization of hydrofracturing design. Neftyanoe khozyaistvo – Oil Industry, 2008, no.11, pp. 54-57 (in Russian).

При ссылках на монографию, книгу транслитерируется название источника, в скобках указывается перевод названия.

Пример ссылки на монографию, книгу:

1.  Karminskiy A.M., Peresetskiy A.A., Petrov A.E. Reytingi v ekonomike: metodologiya i praktika [Ratings in economics: Methods and practice]. Moscow, Finansy i statistika Publ., 2005. 240 p.

 

Оформление транслитерации

(монография)
1. Rolik A.I. Narkoprestupnost: ugolovno-pravovy’e i kriminologicheskie problemy’ : monografiya [Drug Crime: Criminal Law and Criminological Issues : monograph] / A.I. Rolik, L.I. Romanova. Vladivostok : Izd-vo Dalnevostochnogo un-ta — Vladivostok : Publishing house of the Far Eastern University, 2016. 448 s.

(учебник)
2. Rossiyskoe ugolovnoe pravo. Obschaya i Osobennaya chasti : uchebnik : v 3 t. T. 3. Osobennaya chast. 2-e izd., ispr. i dop. / pod red. N.A. Lopashenko [Russian Criminal Law. General and Special Parts : textbook] Мoskva : Yurlitinform — Moscow : Yurlitinform, 2014. 664 s.

(книга)
3. Ugarov B.M. Mezhdunarodnaya borba s kontrabandoy [International Anti-Trafficking Activity] / B.M. Ugarov. Мoskva : Mezhdunarodny’e otnosheniya — Moscow : International Relations, 1981. 216 s.

(статья в журнале)
4. Zhbankov V.A. Tamozhenny’e prestupleniya: ponyatie i svoystva [Customs Crimes: Notion and Attributes] / V.A. Zhbankov // Publichnoe i chastnoe pravo — Public and Private Law. 2012. №. 2. S. 77–81.

© журнал "Информационное право", 2005—2016

Professional Joomla Templates - 888 Poker Review